
נוטריון העוסק בתחום תרגום נוטריוני לצרפתית ביכולתו לאשר ולתרגם מסמכים משפטיים. יש חשיבות רבה לחותמת של נוטריון, שכן חותמות זו מעידה כי הוא טיפל במסמך שיוכר בארץ וגם בצרפת. בהתאם לחוק הנוטריונים שנחקק בשנת 1976 לנוטריון סמכויות רבות עקב הדרישות הרבות בהן עליו לעמוד, על מנת לעסוק כנוטריון. למשל, נוטריון חייב להיות בעל 10 שנות ניסיון בטרם מינויו לנוטריון. רק לאחר מכן הוא יכול לקבל אישור של ועדה מיוחדת למינוי נוטריונים.
תרגום נוטריוני לצרפתית מחייב את המתרגם להפגין שליטה בשפת המקור ובשפת היעד, שכן עליו להבין את הטקסט ואת הנושא שעליו הוא כותב. יש חשיבות רבה שהתרגום יעשה בהתאם למקור, שכן אם ישנה שגיאה בתרגום, הלקוח יכול לדרוש לתרגם את המסמך פעם נוספת. נוטריון שמאשר את נכונות התרגום אחראי במידה רבה לדיוק של התרגום.
במקרה שהנוטריון לא דובר את שפת התרגום ניתן לפתור את הסוגיה על ידי הצהרת המתרגם כלומר, הנוטריון מעיד כי המתרגם תרגם את המסמך בהתאם למקור. מסמכים משפטיים חייבים אישור נוטריון, בשל היותם מעידים דבר מה על אדם. משרדנו מתמחה במתן אישורים נוטריונים לנכונות תרגום מעברית לצרפתית.